Writing something original makes me...run down!!!!
Сочинить что-то действительно оригинальное - почти нет надежды!!!!
Какой кошмар -
Какой кошмар -
ну, просто, что ни сочиняй,
Оригинальства не видай!!!!
Как-то на днях какой-то небольшой творческий порыв подтолкнул меня написать небольшое стихотворение, просто мысли и ощущения сами сложились в такую рифму, и ее нельзя было не записать. Но.... сам процесс написания этого стиха поверг меня в небольшое уныние и даже немного разнервировал. И вот почемую
Не так давно я писала творческую работу в рамках своей докторской учебы в Брно, по Critical Discourse Analysis. На основе всего прочитанного материала по теме я придумала немного сказочное Предисловие к работе, типа Once upon a time there lived ...:
- Кто самый великий путешественник на свете?
- Текст!!!
Знания об этом Великом Путешественнике теперь не дают мне спокойно жить, потому что что бы я ни писала, ни сочиняла, ни говорила - всегда "меня терзают смутные сомнения", везде за своими словами я вижу тексты, уже когда-то мною прочитанные, произнесенные другими людьми и просто мною повторяемые...ничего оригинального с моей стороны получается не получается - даже когда складывается какая-то приятная рифма или находится яркое стилистическое средство, я почти вежде вижу за ними кого-то еще, уже их давно использовавшего...
Итак, вот мое стихотворение, опыт работы над которым - и над его переводом, можно назвать так - чьи отголоски слышатся в нем??!!!!!
To the Rhyme...
Something inside
Tortures my mind:
some etherial meanings
want to get wordy trimmings,my emotional exclamations -
their literary dimentions.
I can't sit still
and fidget around
and won't sleep a wink
until a verse flies out!!
Что в этом тексте Мое?
Хотелось бы надеяться, что хоть что-то. Emotional exclamations, разве что .... Только данный бином (Stone Wall problem) нужно понимать как "выражение моих эмоций", а не "эмоциональное (полные эмоций) выражения".
Интересно, что когда пишешь-сочиняешь, анализ текста, тобою сочиняемого, очень быстро проходит у тебя в голове, и сразу мозг выводит "отчет" - что откуда ты какое слово знаешь и где ты его встречал....
Например:
Something inside
Tortures my mind:
известные сочетания, взятые мною откуда-то когда-то прочитанного, отголоски которых навязчиво слышатся в моей голове
some etherial meanings
это etherial позаимствовано мною из нашего вокабуляра по теме Живопись....
Все остальное тоже откуда-то уже когда-то изученного и пр.
Даже a verse flies out сочинилось мною "по правилам" и может быть четко объяснено - в одном из пунктов моей работы рассматривается проблема particle verbs and aspectual semantics....
И перевод мой:
Непонятное желание
точит мое сознание,
Моим ощущениям
Нужно выражение,
Они хотят облечься
В красивые слова.
Мне на месте не сидится
Мысли мучают меня,
Успокоюсь я когда
В рифму сложатся слова!!
Когда писала перевод, первым был вариант Смутное желание. Мгновенно пролетает мысль, что "Меня терзают смутные сомнения" - это же фраза не моя, она знакома с детства и глубоко укоренилась:
Все остальное без всяких даже смутных сомнений - не мое, мною взятое, может, немного переделанное, откуда-то из багажа моего вербального - разговорного-читального - опыта:
"Мысли облекаются в слова"
"Слова складываются в рифму"
"на месте не сидится"
и пр. и пр. и пр.
Да.....трудно быть оригинально творческим, когда миром накоплен такой словесный опыт ....ну, как же сочинить совсем свое, свое-свое.......???!!!!!!